Перевод "to depend on" на русский
Произношение to depend on (те депэнд он) :
tə dɪpˈɛnd ˈɒn
те депэнд он транскрипция – 30 результатов перевода
And obtained a treasure called confidence.
By the time we realized that we no longer had to depend on crimes... we were happy.
But society didn't think so.
Классический подрывник-затейник, будто сошедший со страниц учебника по ОРД. БОМБА?
Деваху же вроде собирались похищать, а не ликвидировать? !
Хозяин дипломата встал. Он мог меня засечь!
Скопировать
This person who's meant so much to him isn't going to be living here anymore.
He's come to depend on that.
Now everything's changed.
Человек, который очень много для него значит, больше не будет здесь жить.
Целых девять лет у него было приятное понимание, что ты каждую ночь рядом каждое утро готовишь ему завтрак и у него выработалась зависимость.
А теперь всё изменилось.
Скопировать
- Helo.
- Whatever future is left is going to depend on whoever survives.
Give me one reason why I'm a better choice than one of the greatest minds of our time.
- Хило.
- Чтобы не было в будущем, оно будет зависеть от тех, кто выживет.
Скажи хоть одну пречину, по которой я лучше, чем один из величайших умов нашего времени.
Скопировать
The room is sealed.
Captain, do you mean my neck is going to depend on some spooky mumbo-jumbo?
- Spock here, captain.
Комната заперта.
Капитан, хотите сказать, что моя жизнь зависит от какой-то шарлатанщины?
- Керк на связи.
Скопировать
Very sexy, very macho. But that's a little too close to call.
We'll have to depend on our patented American Lights Applause-O-Meter.
So let's bring out our combatants, folks.
Очень сексуально, очень мачо, трудно отдать предпочтение!
Придётся положиться на наш Американский Аплодисмент-метр!
Мы приглашаем соперников!
Скопировать
- I was not informed!
- you would know that the board has taken steps to ensure that it will no longer have to depend on your
What does that mean exactly?
Я не была проинформирована...
Ну а теперь собрание должно решить не зависеть больше от ваших решений.
Что именно это значит?
Скопировать
You boss me, you heckle me.
You hide my things and pretend I've lost them just so I have to depend on you.
You've spent 35 years trying to make me admit that I couldn't possibly get along without you.
Ты мной руководишь, ты меня перебиваешь
Ты прячеш мои вещи и говоришь что я сам потерял их и я полностью завишу от тебя
За эти 35 лет ты заставила меня признать что я не могу жить без тебя
Скопировать
She has four children, and her poor husband is a street cleaner who makes barely enough to buy food.
Is it right for the life of that child to depend on the money needed to buy that medicine?
Why didn't you tell me this before?
Им едва хватает денег, чтобы покупать лекарство... очень дорогое. Этот новый препарат американского производства.
Скорее всего, жизнь этого ребенка зависит от тех денег... которые необходимо потратить на медицину.
Андрэ, почему ты не сказал мне об этом раньше? Я могу помочь им.
Скопировать
I want to live my life!
Not to depend on anyone!
You speak well!
Я хочу жить своей жизнью!
Ни от кого не зависеть!
Вы славно говорите.
Скопировать
I'd have to find some way of earning a living, to begin with.
I suddenly realized how much I'd grown to depend on her.
All these expensive tastes I'd acquired while I was at the top.
Для начала мне пришлось бы найти способ зарабатывать на жизнь.
И тут я понял, как сильно я от нее завишу.
Будучи спортивной звездой, я привык к роскоши.
Скопировать
We're right back where we started.
When I was on the stage, you had to depend on me for everything.
Even the food you ate came from me.
Всё вернулось на круги своя.
Когда я выступала на сцене, ты зависела от меня во всём.
Даже еду тебе обеспечивала я.
Скопировать
Even the food you ate came from me.
Now you have to depend on me for your food again.
So, you see, we're right back where we started.
Даже еду тебе обеспечивала я.
И теперь твоё пропитание снова зависит от меня.
Tак что всё вернулось на круги своя.
Скопировать
It's their - their blueprint for delinquence, the birth of lynchings... the disease carried to those yet unborn.
Those poor, sick children... are taught to depend on their parents' claws... instead of their love.
And the irony of it is that many Negroes are mulatto... and integration is well established down south.
Это их - их образец поступка, рождение линчевания... болезнь приносящая недоношенных детей.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
И по иронии судьбы, ведь многие негры - мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
Скопировать
SERIOUS THING, I BELIEVE, WHEN THEY CATCH IT IN THE HEAD.
WELL, SHE'S RESPONDED WELL TO TREATMENT, BUT, UH, A GREAT DEAL IS GOING TO DEPEND ON YOU.
NOW, CAN YOU BE RELIED ON?
Думаю, это было серьезно, раз вызвало проблемы с головой.
Она хорошо реагирует на лечение, но многое будет зависеть от вас.
Могу я на вас положиться?
Скопировать
I don't like being so out of control.
Well, we're going to have to depend on each other if we're going to get through this.
Okay?
Мне не нравится, когда я настолько теряю контроль над ситуацией.
Ну, нам всем придется положится друг на друга, если мы хотим пройти через все это.
Хорошо?
Скопировать
That's good.
saying I have a complete selection of your old favorites... those tried-and-true products we've all come to
Peg, I never buy anything from you.
Хорошо.
И конечно, безусловно у меня есть полный набор твоей любимой косметики... мы всё ещё выпускаем эту хорошо зарекомендовавшую себя линию.
Пег, я же никогда ничего у тебя не покупаю.
Скопировать
Did you get bars for the windows?
If he climbs in through the balcony, all I've got is you to depend on.
What the hell do you see in him?
Ты заказала решетки на окона?
Если он залезет через балкон, все будет зависеть от тебя.
Какого черта ты к нему ходила?
Скопировать
Where's my speech for Atlantic City?
If I had to depend on you, I'd be an unemployed rabbi.
I got six convalescent homes to worry about, not to mention apartments... in Borough Park, Williamsburg.
Где моя речь для Атлантик Сити?
Если бы я на вас надеялся, то я был бы уже безработным раввином.
Я должен волноваться о шести санаториях, не говоря уже о комнатах... в Городском Парке Вилльямсбурга.
Скопировать
There are thousands of details that have to be overseen and you're our point man here.
That means we need to depend on you more than ever.
Don't worry.
Тысячи мелочей должны быть предусмотрены, и тут ты впереди нас всех.
А это значит, мы должны зависеть от тебя еще больше.
Не беспокойтесь.
Скопировать
Though I doubt if you minded very much until it came to Betty.
You see, as more and more of this rotten stuff came out, so more and more I came to depend on my secret
I've known some time that you were getting very sentimental and noble about her.
Неправда... Хотя я понимаю, что ты могла так думать.
Видишь ли, по мере того как вся эта мерзость всё больше выплывала наружу, я всё чаще обращался к мечтам о Бетти и искал в них поддержку, потому что это единственное, что давало мне радость в жизни.
но я знала о ней давно уже всё. И часто хотела тебе рассказать всю правду.
Скопировать
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime violence.
People had to depend on themselves to guard against it.
Help! Someone help!
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны. Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Кто-нибудь помогите!
Скопировать
Falling in love, making love.
We'll no longer need to depend on this inefficient way of distributing random genes.
Computers programmed to select the correctly matched DNA molecules will be able to produce an entirely satisfactory human breed.
Любовь, половые отношения.
Мы больше не будем зависеть от столь случайного и неэффективного распределения генов.
Компьютеры, запрограммированные на подбор нужных молекул ДНК, смогут произвести человеческий род, полностью удовлетворяющий потребностям.
Скопировать
Even Charlie knows that, but he won't admit it.
It's the hunters you have to depend on now.
Oh, yeah, the big men!
Даже Чарли понимает это, хотя и не признает.
Теперь вся надежда только на охотников.
О да, на сильных мужчин!
Скопировать
She just wants someone to look after her.
-Someone to depend on and keep her safe.
-Safe!
Она просто хочет, чтобы кто-нибудь заботился о ней.
- С кем можно чувствовать себя в безопасности.
- В безопасности!
Скопировать
What?
Well, long term survival against external threats and so on is going to depend on inter-settlement cooperation
-You believe. -Well, yes.
Что?
Ну, долгосрочное выживание перед лицом внешних угроз будет требовать сотрудничества между разными общинами.
- Вы так считаете?
Скопировать
I think I know, now.
We simply don't want to depend on anyone.
When two people love each other, they don't love in the same way.
Думаю, теперь я знаю.
Мы не хотим зависеть от кого-то другого.
Когда два человека любят друг друга, они делают это по-разному.
Скопировать
As I said, we have a problem.
But I've come to depend on having you here at my side.
Your advice to the Dominion has proven invaluable.
Как я сказал, у нас проблема.
Но я в отличии от вас здесь на своем месте.
Ваш совет Доминиону оказался неоценимым.
Скопировать
You're the closest thing this crew has to an engineer.
Your friends are going to depend on you.
Iden has always taken care of us.
Вы - самая близкая в этой команде к инженеру.
Ваши друзья будут от вас зависеть.
Иден всегда заботился о нас.
Скопировать
- I'll get to work, but first I have to say good-bye to some friends.
- Friends, you have come to depend on me as your safety watchdog... so you won't scrape yourself or stub
But you can't depend on me all your life.
- Я примусь за работу, как только попрощаюсь с друзьями.
[ Дверь медленно открывается ] [ Веселье ] - Друзья, для вас я стал вашим спасителем... поэтому больше можете не бояться сломать пальцы... или взорваться.
Но вы не можете полагаться на меня всю жизнь.
Скопировать
But he's not gonna do her right away.
So now she has to depend on him.
But then he has to take the thing and slice it open and see what's going on in there.
- Но он не собирался заканчивать с ней сразу. Он хотел провести с ней несколько дней.
Теперь она зависела от него.
- Но потом он взял это существо, сделал надрез, ... и посмотрел, что происходит там, внутри.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to depend on (те депэнд он)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to depend on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те депэнд он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение